♥ Reemplazar algunas palabras por símbolos está bien ↓

No sé si lo ha notado pero hay una nueva tendencia para reemplazar palabras o conceptos por símbolos, que acercan al Inglés hacia un idioma más parecido al Japonés. O al Egipcio de los Jeroglíficos.  Y digo el Inglés porque sin duda la Angloesfera es la más creativa de las culturas occidentales, a años luz de la parálisis española.

Recientemente el Oxford English Dictionnary (tiene como un millón de palabras) incluyó el pero cosa rara lo metió alfabéticamente en la H, como  Heart, corazón . Esto es lo que pasa cuando metes pictogramas en la escritura, no queda claro cómo pronunciarlo.  Pero yo no I Heart NY, pienso que es I Love NY,  I NY.

A los franceses no se les ocurrió a ellos, pero cuando lo imitaron lo hicieron mejor:  J’ Paris sólo puede ser J’aime Paris y nunca Je coeur Paris.

Aunque el repertorio de emoticones más conocido es limitado, y suelen ser variaciones de  :-) el Smiley más conocido, en realidad hay muchísimos más, incluso hay programas para seleccionar entre una inmensa variedad.

Es interesante la historia del primer emoticon que lo hizo Fahlman en 1982

19-Sep-82 11:44    Scott E  Fahlman             :-)
From: Scott E  Fahlman <Fahlman at Cmu-20c>

I propose that the following character sequence for joke markers:
:-)
Read it sideways.  Actually, it is probably more economical to mark
things that are NOT jokes, given current trends.  For this, use
:-(

Personalmente me gustan más los emoticones japoneses que se entienden sin tener que girar la cabeza, por ejemplo

(^ ^) niko niko sonriendo  y  (T_T) naki gao llorando

y  (^5^) !!!     te mando un besote !

Pocos pensamos que los numerales 1, 2, … 9, 0 son también ideogramas, de origen árabe en este caso.  Es la familiaridad con ellos pero se pronuncian diferente en cada idioma y lo mismo pasa con los símbolos para el dinero: $53,  £156  se pronuncian muy distinto en Berlín y en Londres y en Madrid.

En cuanto al símbolo @ dormía en las máquinas de escribir hasta que inventaron el correo electrónico.  En Inglés se pronuncia AT y en ese idioma el significado es claro  fulanito@gmail.com  fulanito AT gmail.com quiere decir que fulanito tiene una cuenta en ese dominio: fulanito en gmail.com.  Pero como el español y la cultura española toda es una mala copia pervertida de la cultura inglesa, y copiada sin pensar ni entender, los bobos de España lo pronuncian fulamito ARROBA gmail.com  y que yo sepa fulanito no está comprando arrobas de gmail ni nada por el estilo.

Eso se dice fulanito AT gmail DOT com   Que esa es otra, el inglés tiene varias palabras para lo que el pobre español no tiene más que una y no es puntocom sino dot com en este caso, porque no es un decimal sino un así como un punto que es un símbolo ¿lo entendió?

¿Y el símbolo de odio? Podemos buscar un símbolo que sea el contrario de  I NY, un símbolo que indique algo que detestamos.  Personalmente me gusta la daga o puñal, y ese símbolo existe

I †  Alicante. Por ejemplo.

Un símbolo que merece recuperarse es el Dedo de dios, para señalar algo memorable, y es éste el manículo

☞   Este es un artículo memorable, a fe mía.

Una forma simplificada del Dedo de dios la puede sacar con alt+26  →    alt+27  ←

Y si quiere deplorar algo  alt+25  ↓   o para ensalzarlo a los cielos  alt+24 ↑

Así que me despido de Ud muy contento y agitando mi pañuelo

(^.^)/~~~

Internet Slang

☼   leet

,,

Por Armando

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.