En Inglés Stem Cells, y stem quiere decir tallo, o tronco en castellano

Los periodistas españoles haciendo gala de esa ignorancia supina en tema de ciencias que tienen, y en idiomas también, comentan una reciente decisión de un juez en EEUU sobre investigación celular y llaman a estas células madres.

No solo contra Obama
Un juez federal devuelve a tiempos de Bush la investigación con células madre embrionarias
25/08/2010  EDITORIAL

El nombre es equivocado y muestra la ignorancia de los periodistas pero también la pobreza mental del español que no le da la inteligencia ni la creatividad más que para usar expresiones rústicas que parecen de pobre árabe y de árabe pobre.

En efecto, el DRAE recogiendo la pobre lengua castellana, que refleja la pobre mente heredera de la lengua árabe, dice ahí,

1. f. Hembra que ha parido.
2. f. Hembra respecto de su hijo o hijos.
3. f. Título que se da a ciertas religiosas.
4. f. En los hospitales y casas de recogimiento, mujer a cuyo cargo está el gobierno en todo o en parte.
5. f. Matriz en que se desarrolla el feto.
6. f. Causa, raíz u origen de donde proviene algo.
7. f. Aquello en que figuradamente concurren algunas circunstancias propias de la maternidad. Sevilla es madre de forasteros. La madre patria.
8. f. Cauce por donde ordinariamente corren las aguas de un río o arroyo.
9. f. Acequia principal de la que parten o donde desaguan las hijuelas (ǁ canales que conducen el agua desde una acequia).
10. f. Alcantarilla o cloaca maestra.
11. f. Heces del mosto, vino o vinagre, que se sientan en el fondo de la cuba, tinaja, etc.
12. f. Madero principal donde tienen su fundamento, sujeción o apoyo otras partes de ciertas armazones, máquinas, etc., y también cuando hace oficio de eje. Madre del cabrestante, del timón, del tajamar.
13. f. coloq. Mujer anciana del pueblo.
14. f. Mar. Cuartón grueso de madera que va desde el alcázar al castillo por cada banda de crujía

Y varios otros de oficios y que se les olvidaron, como en el palangre el ronzal de donde cuelgan los cordeles con anzuelos y otras madres que los parió, qué pobreza de idioma que llama madre a una alcantarilla !

Vean la abundancia del vocablo en el oficio de albañilería y similares oficios de los moricos y no sé cómo se salvó de eliminar la mitad de las palabras del idioma y que «madre» les alcanzara para todo, y me parece que conocemos muchos rústicos que entre madre y padre les vale para la mitad de la conversación.

El asunto que el descubrimiento de las Stem Cells no tuvo nada que ver con España así que no es cuestión de meter nuestras manías y pobrezas lingüísticas en esto. Se debe traducir literalmente del inglés, sin más.

Su nombre propio en castellano científico es células troncales y tiene además este uso la ventaja de eliminar problemas sobre si provienen de tejidos desechados y toda la emotividad de los antiabortistas.

Así, el editorial debió escribir, «Un juez federal devuelve a tiempos de Bush la investigación con células troncales embrionarias«.

Don Eduardo Haro Tecglén que durante muchos años escribió una famosa columna en El País/Madrid así las llamaba, células troncales, y precisamente por las razones apuntadas por mi.  Se ve que los editorialistas de El País no lo han leído nunca; francamente por la gran cantidad de metidas de pata que tienen últimamente me parece que no leen ni a EHT ni nada.  ,,

Por Armando

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.